Karen Van Dyck, 3 ποιήματα Αλλωνών

Πρώτη γραμμή

Μια σκέψη έρχεται στο μυαλό, και γίνεται στίχος ποίησης. Γιατί αυτή και όχι άλλες σκέψεις, δεν θα το μάθουμε πότε ας αφήσουμε τα κρυφά κρυμμένα.

Αλλά αυτός ο στίχος έχει έναν συγκεκριμένο ρυθμό, έναν πρωτότυπο ρυθμό και μια ενέργεια, μια τεράστια ενέργεια, που μας σπρώχνει μπροστά. Συνήθως δεν ξέρουμε πού πηγαίνουμε

γι’ αυτό και συνεχίζουμε.

Αυτός ο πρώτος στίχος μοιάζει με τα ρεύματα αέρα που τα πουλιά βρίσκουν και ακολουθούν.

Πλέουν σε αυτό το συγκεκριμένο ρεύμα, ακολουθούνε τη ροή του

το εμπιστεύονται, και πάνε.

Έτσι λοιπόν μπαίνουμε σε μια καινούρια περιπέτεια

ένα πνευματικό ταξίδι, μια αναζήτηση, αν θέλετε όπου αυτό που ψάχνουμε δεν είναι ήδη εκεί

αλλά εδραιώνεται καθώς προχωράμε.

(Από το ποστ της Etel Adnan στο Academy of American Poets, 28 Δεκεμβρίου 2017)

Η Κάρεν Βαν Ντάικ είναι κριτικός και μεταφράστρια. Πρόσφατες μεταφράσεις της: Three Summers (NYRB 2019), Μέτραλιτότητας (Άγρα 2017), The Scattered Papers of Penelope (Graywolf 2009) και The Greek Poets (Norton 2009). Επίσης κυκλοφορούν στην Ελλάδα Ιουλία Περσάκη: Κατοχή και πείνα (Estia 2016) και Η Κασσάνδρα και η λογοκρισία (Άγρα 2002). Οι μεταφράσεις της, τα δοκίμιά της και τα ποιήματά της έχουν δημοσιευθεί στην Guardian, στη LARB, στην Ποιητική και στο Paris Review, καθώς και σε άλλα περιοδικά.

About isidorou

everyday life, daydreaming, critique,fragments and theories, impossibilities, practices,false strategies, city slang
%d bloggers like this: