Θοδωρής Ρακόπουλος, Η άλλη ήπειρος

“We, the people” Στεκόταν για ώρα στη συμβολή των οδών Κώδωνος και Αφύπνισης, λίγες εκατοντάδες μέτρα από το μουσείο της μνημιακής καμπάνας, που μας θύμισε το “for whom the bell tolls”. Από το gift shop αγοράσαμε δερματόδετες μικρές εκδόσεις του

/

Θοδωρής Ρακόπουλος, Η άλλη ήπειρος

“We, the people” Στεκόταν για ώρα στη συμβολή των οδών Κώδωνος και Αφύπνισης, λίγες εκατοντάδες μέτρα από το μουσείο της μνημιακής καμπάνας, που μας θύμισε το “for whom the bell tolls”. Από το gift shop αγοράσαμε δερματόδετες μικρές εκδόσεις του

/

Στάθης Γουργουρής, Kασέτες

Κάποτε οι ζωές κυκλοφορούσαν ελεύθερα σε κασέτες. Τις έβαζες να παίζουν και κοιμόσουν ήσυχος, δίχως απρόοπτα για καμιά ώρα. Γι αυτό και ήταν ιδιαίτερα αγαπητές τα μεσημέρια, δίπλα στη σόμπα, όταν ζεσταίνονταν τα όνειρα. Κασέτες, βέβαια, έπαιρνες μαζί σου και

/

Στάθης Γουργουρής, Kασέτες

Κάποτε οι ζωές κυκλοφορούσαν ελεύθερα σε κασέτες. Τις έβαζες να παίζουν και κοιμόσουν ήσυχος, δίχως απρόοπτα για καμιά ώρα. Γι αυτό και ήταν ιδιαίτερα αγαπητές τα μεσημέρια, δίπλα στη σόμπα, όταν ζεσταίνονταν τα όνειρα. Κασέτες, βέβαια, έπαιρνες μαζί σου και

/

Jean-Yves Bériou, Άνοιξη στο κόκαλο του χειµώνα

Μετάφραση-επίμετρο: Ναταλία Καραγιάννη [Δύο ποιήματα του Ζαν Υβ Μπεριού. Την ολοκληρωμένη μετάφραση, επιλογή από το έργο του μπορείτε να διαβάσετε στο έντυπο περιοδικό]   Ο Jean-Yves Bériou, ποιητής με ευρύτατη κουλτούρα και έντονες λογοτεχνικές συγγένειες και αντιπάθειες, εγγράφεται αδιαμφισβήτητα στα

/

Jean-Yves Bériou, Άνοιξη στο κόκαλο του χειµώνα

Μετάφραση-επίμετρο: Ναταλία Καραγιάννη [Δύο ποιήματα του Ζαν Υβ Μπεριού. Την ολοκληρωμένη μετάφραση, επιλογή από το έργο του μπορείτε να διαβάσετε στο έντυπο περιοδικό]   Ο Jean-Yves Bériou, ποιητής με ευρύτατη κουλτούρα και έντονες λογοτεχνικές συγγένειες και αντιπάθειες, εγγράφεται αδιαμφισβήτητα στα

/

Wilfred Owen, Η ανάσα του αιώνα

Μετάφραση: Κ ώ σ τ α ς  Μ π έ η ς [Ένα από τα τέσσερα ποιήματα του Γουίλφρεντ Όουεν που δημοσιεύονται στο περιοδικό] Ο Ουίλφρεντ Όουεν (Wilfred Owen), 1893-1918, ο σημαντικός και αδικοχαμένος Άγγλος ποιητής που έγραψε συγκλονιστικά για

/

Wilfred Owen, Η ανάσα του αιώνα

Μετάφραση: Κ ώ σ τ α ς  Μ π έ η ς [Ένα από τα τέσσερα ποιήματα του Γουίλφρεντ Όουεν που δημοσιεύονται στο περιοδικό] Ο Ουίλφρεντ Όουεν (Wilfred Owen), 1893-1918, ο σημαντικός και αδικοχαμένος Άγγλος ποιητής που έγραψε συγκλονιστικά για

/

Παυλίνα Μάρβιν, Ιστορίες από όλο τον κόσμο μου (Κίχλη, 2016)

κριτική από την Κατερίνα Ηλιοπούλου για το πρόσφατο βιβλίο της Παυλίνας Μάρβιν, Ιστορίες από όλο τον κόσμο μου (Κίχλη, 2016)

/

Παυλίνα Μάρβιν, Ιστορίες από όλο τον κόσμο μου (Κίχλη, 2016)

κριτική από την Κατερίνα Ηλιοπούλου για το πρόσφατο βιβλίο της Παυλίνας Μάρβιν, Ιστορίες από όλο τον κόσμο μου (Κίχλη, 2016)

/