Category Archives: ποίηση

ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΑΙΝΟ, ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ γερμανόφωνης ποίησης

Eπιλογή – Μετάφραση: Έλενα Παλλαντζά ΒARBARA KÖHLER Για Λόγους Ολκής κομμάτια πάγου μετατοπίσεις αποσχι­σμένεςήπειροι εμμονή στην τυχαιότητα σε στάσηημιανάπαυσης σε πλήρη ετοιμότητα αστραγάλου πάνταεπί τα ίχνη υπέρ πάντων ο αγών κυριαρχώντας επί χαμένων εδαφών παρατημένες οπτικές μοιράζοντας: ρήγματα ανοίγοντας αιωνιότητα

/

ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΑΙΝΟ, ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ γερμανόφωνης ποίησης

Eπιλογή – Μετάφραση: Έλενα Παλλαντζά ΒARBARA KÖHLER Για Λόγους Ολκής κομμάτια πάγου μετατοπίσεις αποσχι­σμένεςήπειροι εμμονή στην τυχαιότητα σε στάσηημιανάπαυσης σε πλήρη ετοιμότητα αστραγάλου πάνταεπί τα ίχνη υπέρ πάντων ο αγών κυριαρχώντας επί χαμένων εδαφών παρατημένες οπτικές μοιράζοντας: ρήγματα ανοίγοντας αιωνιότητα

/

Ghayath Almadoun, Αν ζούσαμε σε εικονικό κόσμο

μετάφραση από τα αγγλικά: Κατερίνα Ηλιοπούλου Ο Γκάιαθ Αλμαντούν είναι Παλαιστίνιος ποιητής που γεννήθηκε στη Δαμασκό το 1979 και μετανάστευσε στη Σουηδία το 2008. Αυτή τη στιγμή ζει μεταξύ Βερολίνου και Στοκχόλμης. Αν ζούσαμε σε έναν εικονικό κόσμο παρόλο που

/

Ghayath Almadoun, Αν ζούσαμε σε εικονικό κόσμο

μετάφραση από τα αγγλικά: Κατερίνα Ηλιοπούλου Ο Γκάιαθ Αλμαντούν είναι Παλαιστίνιος ποιητής που γεννήθηκε στη Δαμασκό το 1979 και μετανάστευσε στη Σουηδία το 2008. Αυτή τη στιγμή ζει μεταξύ Βερολίνου και Στοκχόλμης. Αν ζούσαμε σε έναν εικονικό κόσμο παρόλο που

/

Kiril Vasilev, Ηλιοπληξία στο Ντούρες

Μετάφραση: Γιάννα Μπούκοβα Ο Κίριλ Βασίλεβ (1971) θεωρείται μία από τις σημαντικές φωνές στη σύγχρονη βουλγάρικη ποίηση. Η μοναξιά της ανθρώπινης κατάστασης, ο πόνος-φάντασμα από την απώλεια της μεταφυσικής, η αναζήτηση της κλίμακας για να αφηγηθεί την προσωπική και συλλογική

/

Kiril Vasilev, Ηλιοπληξία στο Ντούρες

Μετάφραση: Γιάννα Μπούκοβα Ο Κίριλ Βασίλεβ (1971) θεωρείται μία από τις σημαντικές φωνές στη σύγχρονη βουλγάρικη ποίηση. Η μοναξιά της ανθρώπινης κατάστασης, ο πόνος-φάντασμα από την απώλεια της μεταφυσικής, η αναζήτηση της κλίμακας για να αφηγηθεί την προσωπική και συλλογική

/

Ανθολόγιο: Ποίηση από τη λουσόφωνη Αφρική

Επιλογή, μετάφραση, σχόλια: Ελένη Βλάχου ΑΝΓΚΟΛΑANA PAULA TAVARES ΚΟΡΙΤΣΙ Μαζί μου μεγαλώνει το βόδι που με μένα θα δώσουνΜου έδεσαν στις πλάτες τη σανίδα εϋλεκέσσα Κόρη της Τέμπου,δουλεύω το καλαμπόκι Κουβαλάω στα πόδια τα βαριά βραχιόλιαΤων ημερών που περάσαν… Είμαι

/

Ανθολόγιο: Ποίηση από τη λουσόφωνη Αφρική

Επιλογή, μετάφραση, σχόλια: Ελένη Βλάχου ΑΝΓΚΟΛΑANA PAULA TAVARES ΚΟΡΙΤΣΙ Μαζί μου μεγαλώνει το βόδι που με μένα θα δώσουνΜου έδεσαν στις πλάτες τη σανίδα εϋλεκέσσα Κόρη της Τέμπου,δουλεύω το καλαμπόκι Κουβαλάω στα πόδια τα βαριά βραχιόλιαΤων ημερών που περάσαν… Είμαι

/

Natalie Diaz, Ήταν τα ζώα

μετάφραση: Ελένη Ηλιοπούλου / Η ιθαγενής Αμερικανίδα ποιήτρια Νάταλι Ντίαζ (γεν. 1978) κατάγεται από τη φυλή των Ινδιάνων Μοχάβε και μεγάλωσε στο ινδιάνικο καταυλισμό Fort Mojave Indian Village, στην Καλιφόρνια. «για μένα το γράψιμο είναι ο τρόπος μου να εξερευνήσω

/

Natalie Diaz, Ήταν τα ζώα

μετάφραση: Ελένη Ηλιοπούλου / Η ιθαγενής Αμερικανίδα ποιήτρια Νάταλι Ντίαζ (γεν. 1978) κατάγεται από τη φυλή των Ινδιάνων Μοχάβε και μεγάλωσε στο ινδιάνικο καταυλισμό Fort Mojave Indian Village, στην Καλιφόρνια. «για μένα το γράψιμο είναι ο τρόπος μου να εξερευνήσω

/

Joy Harjo,Ένας χάρτης για τον επόμενο κόσμο

Μετάφραση: Αυγή Δαφερέρα H πολυβραβευμένη ποιήτρια Joy Harjo γεννήθηκε στην Τούλσα της Οκλαχόμα και είναι μέλος της φυλής των Muscogee (Creek). Η ποίησή της αντλεί από τις αφηγήσεις των αυτοχθόνων και ενσωματώνoντας μύθους, σύμβολα και αξίες των ιθαγενών στη γραφή

/

Joy Harjo,Ένας χάρτης για τον επόμενο κόσμο

Μετάφραση: Αυγή Δαφερέρα H πολυβραβευμένη ποιήτρια Joy Harjo γεννήθηκε στην Τούλσα της Οκλαχόμα και είναι μέλος της φυλής των Muscogee (Creek). Η ποίησή της αντλεί από τις αφηγήσεις των αυτοχθόνων και ενσωματώνoντας μύθους, σύμβολα και αξίες των ιθαγενών στη γραφή

/

Cecilia Vicuña

μετάφραση: Φοίβη Γιαννίση (…) Έρχομαι από τη δίψα την πείνα που δεν έχει όνομα τη λέμε ΤΤΤέχνη AAArt την λέμε ποίηση ή τη λέμε ομορφιά από έλλειψη ονόματος οι τρείς λέξεις σημαίνουν μόνο πράττειν, ποιείν δίψα για ένα νέκταρ ένα

/

Cecilia Vicuña

μετάφραση: Φοίβη Γιαννίση (…) Έρχομαι από τη δίψα την πείνα που δεν έχει όνομα τη λέμε ΤΤΤέχνη AAArt την λέμε ποίηση ή τη λέμε ομορφιά από έλλειψη ονόματος οι τρείς λέξεις σημαίνουν μόνο πράττειν, ποιείν δίψα για ένα νέκταρ ένα

/

Paul Auster, Αληθινές ιστορίες από τη ζωή στην Αμερική

Το 1999 ο Πολ Όστερ και η Εθνική Δημόσια Ραδιοφωνία των
ΗΠΑ (National public Radio) απευθύνονται στους ακροατές με την προτροπή να τους στείλουν αληθινές ιστορίες –σύντομες, παράξενες και ανατρεπτικές–, οι οποίες να διαβαστούν on-air ως μέρος του
“National Story project”. Η ανταπόκριση ήταν τεράστια: μέσα σ’ έναν χρόνο, στάλθηκαν περισσότερες από 4.000 ιστορίες. Από αυτές ο
Όστερ διάλεξε τις 180 που αποτέλεσαν το βιβλίο I Thought My Father Was God And Other True Tales from NPR’s National Story Project, με
δική του επιμέλεια και εισαγωγή. Αυτές οι «ανταποκρίσεις από την
πρώτη γραμμή της εμπειρίας», όπως τις αποκαλεί, κατανεμήθηκαν
θεματικά σε δέκα κατηγορίες, όπως «Οικογένεια», «Ξένοι», «Έρωτας»,
«Θάνατος», «Όνειρα» κ.λπ. Τα παρόντα τρία κείμενα προέρχονται
από τις ενότητες «ζώα», «Αντικείμενα» και «Πόλεμος»

/

Paul Auster, Αληθινές ιστορίες από τη ζωή στην Αμερική

Το 1999 ο Πολ Όστερ και η Εθνική Δημόσια Ραδιοφωνία των
ΗΠΑ (National public Radio) απευθύνονται στους ακροατές με την προτροπή να τους στείλουν αληθινές ιστορίες –σύντομες, παράξενες και ανατρεπτικές–, οι οποίες να διαβαστούν on-air ως μέρος του
“National Story project”. Η ανταπόκριση ήταν τεράστια: μέσα σ’ έναν χρόνο, στάλθηκαν περισσότερες από 4.000 ιστορίες. Από αυτές ο
Όστερ διάλεξε τις 180 που αποτέλεσαν το βιβλίο I Thought My Father Was God And Other True Tales from NPR’s National Story Project, με
δική του επιμέλεια και εισαγωγή. Αυτές οι «ανταποκρίσεις από την
πρώτη γραμμή της εμπειρίας», όπως τις αποκαλεί, κατανεμήθηκαν
θεματικά σε δέκα κατηγορίες, όπως «Οικογένεια», «Ξένοι», «Έρωτας»,
«Θάνατος», «Όνειρα» κ.λπ. Τα παρόντα τρία κείμενα προέρχονται
από τις ενότητες «ζώα», «Αντικείμενα» και «Πόλεμος»

/

Τζέιµς Έιτζι, Γουόκερ Έβανς, Αἰνέσωµεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους

πολιτικό μανιφέστο και ποιητική πρόζα αμείλικτου ρεαλισμού

/

Τζέιµς Έιτζι, Γουόκερ Έβανς, Αἰνέσωµεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους

πολιτικό μανιφέστο και ποιητική πρόζα αμείλικτου ρεαλισμού

/

Ερνέστο Καρδενάλ, ΩΡΑ ΜΗΔΕΝ

Από τους σημαντικότερους σύγχρονους ποιητές παγκοσμίως (υποψήφιος το 2005 για το βραβείο Νόμπελ), ο Ερνέστο Καρδενάλ (1925-2020) υπήρξε επίσης εξέχουσα πολιτική, αλλά και ιερατική φυσιογνωμία. Γεννημένος στη Νικαράγουα, σπουδάζει λογοτεχνία και θεολογία στη Μανάγουα, τη Νέα Υόρκη και το Μεξικό. Το ποιητικό του έργο κινείται στις εντάσεις ανάμεσα στην θρησκευτική πίστη και τον επαναστατικό ζήλο, την πολιτική διαμαρτυρία και την κοινωνική κριτική, την ειρωνεία, αλλά και το λυρισμό. Εκφράζει ενίοτε αποκαλυπτικές όψεις του κόσμου, ενώ ενσωματώνει επιστημονικές θεωρίες σχετικά με την εξέλιξη των ειδών, το σύμπαν ή το DNA, συνδέοντάς τες με την αναζήτηση του θεού.

/

Ερνέστο Καρδενάλ, ΩΡΑ ΜΗΔΕΝ

Από τους σημαντικότερους σύγχρονους ποιητές παγκοσμίως (υποψήφιος το 2005 για το βραβείο Νόμπελ), ο Ερνέστο Καρδενάλ (1925-2020) υπήρξε επίσης εξέχουσα πολιτική, αλλά και ιερατική φυσιογνωμία. Γεννημένος στη Νικαράγουα, σπουδάζει λογοτεχνία και θεολογία στη Μανάγουα, τη Νέα Υόρκη και το Μεξικό. Το ποιητικό του έργο κινείται στις εντάσεις ανάμεσα στην θρησκευτική πίστη και τον επαναστατικό ζήλο, την πολιτική διαμαρτυρία και την κοινωνική κριτική, την ειρωνεία, αλλά και το λυρισμό. Εκφράζει ενίοτε αποκαλυπτικές όψεις του κόσμου, ενώ ενσωματώνει επιστημονικές θεωρίες σχετικά με την εξέλιξη των ειδών, το σύμπαν ή το DNA, συνδέοντάς τες με την αναζήτηση του θεού.

/

Μύριελ Ρουκάιζερ, Το βιβλίο των νεκρών

Η Μύριελ Ρουκάιζερ (1913-1980) ήταν ποιήτρια, θεατρική συγγραφέας, βιογράφος, συγγραφέας παιδικών βιβλίων και πολιτική ακτιβίστρια.

/

Μύριελ Ρουκάιζερ, Το βιβλίο των νεκρών

Η Μύριελ Ρουκάιζερ (1913-1980) ήταν ποιήτρια, θεατρική συγγραφέας, βιογράφος, συγγραφέας παιδικών βιβλίων και πολιτική ακτιβίστρια.

/

Νικόλας Κουτσοδόντης, Χαμόγελο γεμάτο δόντια

Zackie Oh Πολύ φως, παρά τα σύννεφα μεγάλα σαν πόδια αντρικάτσουρέκια φουσκωμένα τα στήθιαστου Βενέτη τη βιτρίναένας στο στόμα ενοχλημένος με μιαν άφτραο γιος του με την πρωινή του σηκωμάρασχόλαγε σε καμιά ώραμάγουλα καθαρά θυμίζουνε βιβλία αυτοβελτίωσηςφτωχομπινέδες που διαβάζουνε «Εφοπλιστή»χαφιέδες

/

Νικόλας Κουτσοδόντης, Χαμόγελο γεμάτο δόντια

Zackie Oh Πολύ φως, παρά τα σύννεφα μεγάλα σαν πόδια αντρικάτσουρέκια φουσκωμένα τα στήθιαστου Βενέτη τη βιτρίναένας στο στόμα ενοχλημένος με μιαν άφτραο γιος του με την πρωινή του σηκωμάρασχόλαγε σε καμιά ώραμάγουλα καθαρά θυμίζουνε βιβλία αυτοβελτίωσηςφτωχομπινέδες που διαβάζουνε «Εφοπλιστή»χαφιέδες

/