Category Archives: ποίηση

Fotografía: Julio Albarrán

María Salgado, «Να γράφεις όπως»

Η María Salgado στο ΦΡΜΚ #20, σε επιλογή, μετάφραση και εισαγωγή της Λίνας Βέλλιου: περφόρμανς ποίηση, φωνή, γλώσσα και πολιτική γραφή.

/
Fotografía: Julio Albarrán

María Salgado, «Να γράφεις όπως»

Η María Salgado στο ΦΡΜΚ #20, σε επιλογή, μετάφραση και εισαγωγή της Λίνας Βέλλιου: περφόρμανς ποίηση, φωνή, γλώσσα και πολιτική γραφή.

/

Andrea Gibson, «Η χαρά είναι επιλογή»

Ποίηση για το σώμα, την αγάπη, την ορατότητα, τη θνητότητα, τη θλίψη και τη χαρά που επιλέγεται μέσα στην πιο δύσκολη ύλη της ζωής.

/

Andrea Gibson, «Η χαρά είναι επιλογή»

Ποίηση για το σώμα, την αγάπη, την ορατότητα, τη θνητότητα, τη θλίψη και τη χαρά που επιλέγεται μέσα στην πιο δύσκολη ύλη της ζωής.

/

Ανθολόγιο: Παιχνίδια, γοργόνες, τυχαιότητεςΕπιλογή, μετάφραση, σημειώματα: Παναγιώτης Ιωαννίδης

Ένα ανθολόγιο για το παιχνίδι ως λογοτεχνική μηχανή: Barthelme, Betancourt, Mathews, Harvey και Serre σε επιλογή, μετάφραση και σημειώματα του Παναγιώτη Ιωαννίδη.

/

Ανθολόγιο: Παιχνίδια, γοργόνες, τυχαιότητεςΕπιλογή, μετάφραση, σημειώματα: Παναγιώτης Ιωαννίδης

Ένα ανθολόγιο για το παιχνίδι ως λογοτεχνική μηχανή: Barthelme, Betancourt, Mathews, Harvey και Serre σε επιλογή, μετάφραση και σημειώματα του Παναγιώτη Ιωαννίδη.

/

Δημήτρης Άλλος, Για την ουρά τους

ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΥΡΑ ΤΟΥΣ                                                                και τώρα τι έγινε;                                                              1+1 δεν κάνουν 2;                                                              3+2 δεν κάνουν 8;                                                    ΑΝΤΙΛΑΛΟ ΤΗΣ ΡΑΦΑ                … το σύμπαν χλευάζει μέσα σε ασυμβίβαστα και               ρωτάει τους ανθρώπους: θα  τ’ αντέξεις κι

/

Δημήτρης Άλλος, Για την ουρά τους

ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΥΡΑ ΤΟΥΣ                                                                και τώρα τι έγινε;                                                              1+1 δεν κάνουν 2;                                                              3+2 δεν κάνουν 8;                                                    ΑΝΤΙΛΑΛΟ ΤΗΣ ΡΑΦΑ                … το σύμπαν χλευάζει μέσα σε ασυμβίβαστα και               ρωτάει τους ανθρώπους: θα  τ’ αντέξεις κι

/

Ποιητές post68. Μια νέα ποιητική συλλογικότητα στην Ιταλία

Του Χρήστου Μπιντούδη

Υπάρχουν αρκετοί λόγοι που θα μπορούσαν να αιτιολογήσουν την ελληνική μετάφραση του
μανιφέστου μιας ποιητικής συλλογικότητας που πρόσφατα δημιουργήθηκε στην Ιταλία και που
(αυτο-)προσδιορίζεται ως “μη γενιά” post68.

/

Ποιητές post68. Μια νέα ποιητική συλλογικότητα στην Ιταλία

Του Χρήστου Μπιντούδη

Υπάρχουν αρκετοί λόγοι που θα μπορούσαν να αιτιολογήσουν την ελληνική μετάφραση του
μανιφέστου μιας ποιητικής συλλογικότητας που πρόσφατα δημιουργήθηκε στην Ιταλία και που
(αυτο-)προσδιορίζεται ως “μη γενιά” post68.

/

ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΑΙΝΟ, ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ γερμανόφωνης ποίησης

Eπιλογή – Μετάφραση: Έλενα Παλλαντζά ΒARBARA KÖHLER Για Λόγους Ολκής κομμάτια πάγου μετατοπίσεις αποσχι­σμένεςήπειροι εμμονή στην τυχαιότητα σε στάσηημιανάπαυσης σε πλήρη ετοιμότητα αστραγάλου πάνταεπί τα ίχνη υπέρ πάντων ο αγών κυριαρχώντας επί χαμένων εδαφών παρατημένες οπτικές μοιράζοντας: ρήγματα ανοίγοντας αιωνιότητα

/

ΠΟΙΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΑΙΝΟ, ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ γερμανόφωνης ποίησης

Eπιλογή – Μετάφραση: Έλενα Παλλαντζά ΒARBARA KÖHLER Για Λόγους Ολκής κομμάτια πάγου μετατοπίσεις αποσχι­σμένεςήπειροι εμμονή στην τυχαιότητα σε στάσηημιανάπαυσης σε πλήρη ετοιμότητα αστραγάλου πάνταεπί τα ίχνη υπέρ πάντων ο αγών κυριαρχώντας επί χαμένων εδαφών παρατημένες οπτικές μοιράζοντας: ρήγματα ανοίγοντας αιωνιότητα

/

Ghayath Almadoun, Αν ζούσαμε σε εικονικό κόσμο

μετάφραση από τα αγγλικά: Κατερίνα Ηλιοπούλου Ο Γκάιαθ Αλμαντούν είναι Παλαιστίνιος ποιητής που γεννήθηκε στη Δαμασκό το 1979 και μετανάστευσε στη Σουηδία το 2008. Αυτή τη στιγμή ζει μεταξύ Βερολίνου και Στοκχόλμης. Αν ζούσαμε σε έναν εικονικό κόσμο παρόλο που

/

Ghayath Almadoun, Αν ζούσαμε σε εικονικό κόσμο

μετάφραση από τα αγγλικά: Κατερίνα Ηλιοπούλου Ο Γκάιαθ Αλμαντούν είναι Παλαιστίνιος ποιητής που γεννήθηκε στη Δαμασκό το 1979 και μετανάστευσε στη Σουηδία το 2008. Αυτή τη στιγμή ζει μεταξύ Βερολίνου και Στοκχόλμης. Αν ζούσαμε σε έναν εικονικό κόσμο παρόλο που

/

Kiril Vasilev, Ηλιοπληξία στο Ντούρες

Μετάφραση: Γιάννα Μπούκοβα Ο Κίριλ Βασίλεβ (1971) θεωρείται μία από τις σημαντικές φωνές στη σύγχρονη βουλγάρικη ποίηση. Η μοναξιά της ανθρώπινης κατάστασης, ο πόνος-φάντασμα από την απώλεια της μεταφυσικής, η αναζήτηση της κλίμακας για να αφηγηθεί την προσωπική και συλλογική

/

Kiril Vasilev, Ηλιοπληξία στο Ντούρες

Μετάφραση: Γιάννα Μπούκοβα Ο Κίριλ Βασίλεβ (1971) θεωρείται μία από τις σημαντικές φωνές στη σύγχρονη βουλγάρικη ποίηση. Η μοναξιά της ανθρώπινης κατάστασης, ο πόνος-φάντασμα από την απώλεια της μεταφυσικής, η αναζήτηση της κλίμακας για να αφηγηθεί την προσωπική και συλλογική

/

Ανθολόγιο: Ποίηση από τη λουσόφωνη Αφρική

Επιλογή, μετάφραση, σχόλια: Ελένη Βλάχου ΑΝΓΚΟΛΑANA PAULA TAVARES ΚΟΡΙΤΣΙ Μαζί μου μεγαλώνει το βόδι που με μένα θα δώσουνΜου έδεσαν στις πλάτες τη σανίδα εϋλεκέσσα Κόρη της Τέμπου,δουλεύω το καλαμπόκι Κουβαλάω στα πόδια τα βαριά βραχιόλιαΤων ημερών που περάσαν… Είμαι

/

Ανθολόγιο: Ποίηση από τη λουσόφωνη Αφρική

Επιλογή, μετάφραση, σχόλια: Ελένη Βλάχου ΑΝΓΚΟΛΑANA PAULA TAVARES ΚΟΡΙΤΣΙ Μαζί μου μεγαλώνει το βόδι που με μένα θα δώσουνΜου έδεσαν στις πλάτες τη σανίδα εϋλεκέσσα Κόρη της Τέμπου,δουλεύω το καλαμπόκι Κουβαλάω στα πόδια τα βαριά βραχιόλιαΤων ημερών που περάσαν… Είμαι

/

Natalie Diaz, Ήταν τα ζώα

μετάφραση: Ελένη Ηλιοπούλου / Η ιθαγενής Αμερικανίδα ποιήτρια Νάταλι Ντίαζ (γεν. 1978) κατάγεται από τη φυλή των Ινδιάνων Μοχάβε και μεγάλωσε στο ινδιάνικο καταυλισμό Fort Mojave Indian Village, στην Καλιφόρνια. «για μένα το γράψιμο είναι ο τρόπος μου να εξερευνήσω

/

Natalie Diaz, Ήταν τα ζώα

μετάφραση: Ελένη Ηλιοπούλου / Η ιθαγενής Αμερικανίδα ποιήτρια Νάταλι Ντίαζ (γεν. 1978) κατάγεται από τη φυλή των Ινδιάνων Μοχάβε και μεγάλωσε στο ινδιάνικο καταυλισμό Fort Mojave Indian Village, στην Καλιφόρνια. «για μένα το γράψιμο είναι ο τρόπος μου να εξερευνήσω

/

Joy Harjo,Ένας χάρτης για τον επόμενο κόσμο

Μετάφραση: Αυγή Δαφερέρα H πολυβραβευμένη ποιήτρια Joy Harjo γεννήθηκε στην Τούλσα της Οκλαχόμα και είναι μέλος της φυλής των Muscogee (Creek). Η ποίησή της αντλεί από τις αφηγήσεις των αυτοχθόνων και ενσωματώνoντας μύθους, σύμβολα και αξίες των ιθαγενών στη γραφή

/

Joy Harjo,Ένας χάρτης για τον επόμενο κόσμο

Μετάφραση: Αυγή Δαφερέρα H πολυβραβευμένη ποιήτρια Joy Harjo γεννήθηκε στην Τούλσα της Οκλαχόμα και είναι μέλος της φυλής των Muscogee (Creek). Η ποίησή της αντλεί από τις αφηγήσεις των αυτοχθόνων και ενσωματώνoντας μύθους, σύμβολα και αξίες των ιθαγενών στη γραφή

/

Cecilia Vicuña

μετάφραση: Φοίβη Γιαννίση (…) Έρχομαι από τη δίψα την πείνα που δεν έχει όνομα τη λέμε ΤΤΤέχνη AAArt την λέμε ποίηση ή τη λέμε ομορφιά από έλλειψη ονόματος οι τρείς λέξεις σημαίνουν μόνο πράττειν, ποιείν δίψα για ένα νέκταρ ένα

/

Cecilia Vicuña

μετάφραση: Φοίβη Γιαννίση (…) Έρχομαι από τη δίψα την πείνα που δεν έχει όνομα τη λέμε ΤΤΤέχνη AAArt την λέμε ποίηση ή τη λέμε ομορφιά από έλλειψη ονόματος οι τρείς λέξεις σημαίνουν μόνο πράττειν, ποιείν δίψα για ένα νέκταρ ένα

/